Oppikirjan laatiminen opettaa herkkyyttä oppijan motivaatiolle, sanoo ranskanopettaja Leena Eklund. Hänen tekemänsä materiaalit ovat esillä Helsingin työväenopiston kirjaston näyttelyssä.
Oppikirjoja on esillä viideltäkymmeneltä tekijältä viidessätoista kielessä. Kaikki tekijät ovat tai ovat olleet opiston opettajia.
Leena Eklund on laatinut oppimateriaaleja Otavalle ja YLElle. Hänen asiantuntemustaan on tarvittu myös valtakunnallisissa YKI-kielitutkinnoissa.
Innostuneet tekijät
kokeilevat
Leena Eklund korostaa, että oppikirjan laatiminen on ryhmätyötä. Se edellyttää paljon omaa innostusta, sillä oppimateriaalit tehdään yleensä muun työn ohessa.
─ Kirjan tehtävä on tiedon tarjoamisen ja taidon harjoittamisen lisäksi pitää yllä oppijan motivaatiota, Eklund sanoo.
Oppijan näkökulma vahvistuu oppikirjan tekijän omilla tunneilla. Asiat on esitettävä selkeästi ja eri oppimiskanavat huomioiden. Aikuisille suunnatun kirjan on tuettava itseopiskelua kotona.
─ Tiedon mausteeksi tarvitaan huumorin hippuja ja kulttuurin tuntemusta, Eklund opastaa.
Opetuksen
laadun osoitus
Helsingin työväenopiston näyttely aloittaa Euroopan kielipäivän vieton 26. syyskuuta.
─ Oppikirjan tekijät omassa työyhteisössä nostavat opetuksen laatua ja päinvastoin: mahdollisuus testata materiaalia opetuksessa parantaa kirjaa, arvioi kirjastonhoitaja Marjatta Hirvijärvi-Saari.
Oppikirjan tekijä on monesti intohimoisen innostunut opettamastaan aineesta. Hirvijärvi-Saari koki sen itse opiskellessaan latinaa oppikirjan tekijän Tuulikki Elon ryhmässä.
Ensimmäinen
1920-luvulla
Helsingin työväenopiston ensimmäisen työvuoden ohjelmassa vuonna 1914 oli englantia, ruotsia ja venäjää. Kymmenen vuotta myöhemmin opettaja Hulda Partanen julkaisi ensimmäisen työväenopiston opintopiirejä varten tehdyn oppikirjan.
1950-luvulla ohjelmassa olivat lisäksi ranska ja saksa, kymmenen vuotta myöhemmin lähes kymmenen muuta kieltä.
Parinkymmenen viime vuoden trendi on luoda itseopiskelupalveluja. Niitä on tarjolla päätalon lisäksi useassa alueopistossa. Opistotalossa on otettu käyttöön uusi digikielistudio, toinen samanlainen on tulossa lähiaikoina.
Teksti: Sirkku Määttä
Kuva: Mari Larkovirta
Lisää aiheesta:
Helsingin työväenopiston kirjasto
Euroopan kielipäivän tapahtumia
Julkaistu: 22.9.2008 klo 7:00